1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:02:27,494 --> 00:02:29,018
Эй, что случилось?

19
00:02:34,067 --> 00:02:39,027
<i>Безоговорочная победа</i>

20
00:02:51,251 --> 00:02:54,277
Атака! Они атакуют ангар!

21
00:03:02,262 --> 00:03:04,287
Где они? Сюда!

22
00:03:28,322 --> 00:03:29,380
Чёрт!

23
00:03:42,502 --> 00:03:43,434
Ах ты...

24
00:03:48,275 --> 00:03:49,139
Одного упустили!

25
00:03:59,353 --> 00:04:00,320
Моника?

26
00:04:04,624 --> 00:04:05,750
Это женщина!

27
00:04:09,963 --> 00:04:11,760
Чёрт, за ней!

28
00:04:12,666 --> 00:04:13,997
Всё-таки ушла.

29
00:04:15,569 --> 00:04:16,695
Моника...

30
00:04:38,558 --> 00:04:40,287
Над чем это ты смеёшься?

31
00:04:40,327 --> 00:04:41,988
О, ребята, это вы.

32
00:04:42,028 --> 00:04:43,359
С АТ всё в порядке?

33
00:04:43,397 --> 00:04:44,989
Да, до них не достали.

34
00:04:45,031 --> 00:04:46,328
Хорошо.

35
00:04:46,366 --> 00:04:49,028
- Что насчёт партизан?
- Большинство поймано.

36
00:04:49,069 --> 00:04:52,368
Один ушёл. Ну, это всего лишь женщина.

37
00:04:52,672 --> 00:04:54,572
Блин, только посмотрите на это пламя.

38
00:04:54,608 --> 00:04:56,599
Вот тебе и прибыль.

39
00:04:56,643 --> 00:04:59,237
А я и не знал, что это ты их нанял.

40
00:05:00,046 --> 00:05:02,037
Завязывай с дурными шуточками.

41
00:05:02,082 --> 00:05:05,051
Скажите, раз вы все целы, почему бы мне не купить вам выпить?

42
00:05:05,085 --> 00:05:06,746
Мне это по душе!

43
00:05:10,690 --> 00:05:11,987
Ну, пошли.

44
00:05:12,025 --> 00:05:14,653
Ты ведь не имел в виду один стакан на каждого?

45
00:05:14,694 --> 00:05:17,060
Думаешь, что тебе не хватит стакана?

46
00:05:17,097 --> 00:05:19,065
Значит остальное покупать нам?

47
00:05:19,099 --> 00:05:20,430
Похоже на то.

48
00:05:24,704 --> 00:05:27,764
<i>... но времени у нас осталось до рассвета.</i>

49
00:05:28,809 --> 00:05:33,303
Может, я стану тебя ждать, если...

50
00:05:33,780 --> 00:05:38,046
Мне станет грустно...

51
00:05:38,084 --> 00:05:42,350
Всё хорошо, малыш.

52
00:05:42,389 --> 00:05:43,083
Прошу.

53
00:05:44,124 --> 00:05:46,092
Не хотите ли отведать этой красоты?

54
00:05:50,730 --> 00:05:54,063
Высококлассная штука, для дыры, вроде этой.

55
00:05:55,135 --> 00:05:57,729
Она предназначалась для регулярной армии.

56
00:05:57,771 --> 00:06:01,366
Да этой бездарной армии только выпивку и подавай!

57
00:06:01,408 --> 00:06:05,037
И ты говоришь такое при одном из них?

58
00:06:05,078 --> 00:06:06,739
Ты о ком?

59
00:06:06,780 --> 00:06:09,010
А ты не знаешь?

60
00:06:09,950 --> 00:06:11,315
Пол Потария.

61
00:06:14,154 --> 00:06:16,782
Если он офицер кумменской армии, то зачем стал наёмником?

62
00:06:16,823 --> 00:06:18,381
А мне откуда знать?

63
00:06:18,525 --> 00:06:22,985
У таких ребят всегда в прошлом было что-то, о чём они не хотят говорить.

64
00:06:23,730 --> 00:06:27,166
Прямо как и у тебя. А, Кирико?

65
00:06:38,178 --> 00:06:38,940
Благодарю.

66
00:06:43,183 --> 00:06:44,343
Тебе понравилась моя песня?

67
00:06:44,784 --> 00:06:48,151
Слушай, почему бы тебе не купить мне выпить перед следующим выступлением?

68
00:06:48,188 --> 00:06:50,088
Так пить хочется.

69
00:06:50,824 --> 00:06:54,260
Заказывай что хочешь. Извини, но не могла бы ты оставить меня одного?

70
00:06:57,797 --> 00:07:00,789
Совсем вымоталась, Кокона? Не хочешь со мной потанцевать?

71
00:07:00,834 --> 00:07:02,028
Нет уж, спасибо.

72
00:07:02,636 --> 00:07:04,160
Не будь такой недотрогой!

73
00:07:04,704 --> 00:07:07,036
Похоже, ты не в настроении.

74
00:07:07,807 --> 00:07:08,739
Вовсе нет...

75
00:07:10,877 --> 00:07:13,243
Блин, какой же он мрачный!

76
00:07:13,547 --> 00:07:16,243
Выглядит, как будто его только что бросила подружка.

77
00:07:20,820 --> 00:07:23,812
Кстати, о несчастной любви.

78
00:07:23,857 --> 00:07:27,554
Похоже, что ты всё ещё думаешь о той дамочке.

79
00:07:44,844 --> 00:07:46,505
Что такое?

80
00:07:47,581 --> 00:07:51,244
Всему персоналу немедленно построиться!

81
00:07:53,753 --> 00:07:54,913
Взвод три на месте.

82
00:07:54,955 --> 00:07:56,650
Взвод шесть на месте.

83
00:07:56,923 --> 00:07:58,652
Всем молчать!

84
00:08:00,226 --> 00:08:02,456
Есть лишь одна причина, по которой я организовал это срочное построение.

85
00:08:02,896 --> 00:08:05,057
Я собираюсь отплатить партизанам за вчерашнее!

86
00:08:05,765 --> 00:08:09,223
Разведка сообщила, что они координируют действия с базы...

87
00:08:09,269 --> 00:08:13,535
В 80 милях отсюда, вверх по течению реки Мунамера, в деревне Зонму.

88
00:08:13,974 --> 00:08:16,636
И сейчас мы нанесём им внезапный удар.

89
00:08:17,277 --> 00:08:21,270
Зонму скрыта среди гор.

90
00:08:21,915 --> 00:08:24,110
Местность будет полностью разведана.

91
00:08:24,651 --> 00:08:27,381
Если будут обнаружены партизаны...

92
00:08:27,921 --> 00:08:30,287
Они должны быть уничтожены.

93
00:08:32,292 --> 00:08:35,261
А сейчас, капитан Кан Ю назовёт...

94
00:08:35,295 --> 00:08:37,593
имена солдат, вошедших в спецотряд.

95
00:08:38,331 --> 00:08:42,529
Основное подразделение спецотряда будет состоять из пяти АТ.

96
00:08:43,336 --> 00:08:46,305
Я буду командиром. Остальные четыре АТ...

97
00:08:46,339 --> 00:08:49,069
Это территория Виэла. Там будет мерзко.

98
00:08:49,142 --> 00:08:52,134
И что с того? Награда куда важнее.

99
00:08:52,345 --> 00:08:53,642
Ру Шако!

100
00:08:54,981 --> 00:08:56,346
Билли Кидерра!

101
00:08:56,916 --> 00:08:58,747
Это будет рискованнее обычного.

102
00:08:58,952 --> 00:09:02,911
Я хочу за это дополнительное вознаграждение! Сколько я получу за каждого АТ?

103
00:09:03,056 --> 00:09:03,886
Что?

104
00:09:09,629 --> 00:09:10,823
Но сэр...

105
00:09:14,834 --> 00:09:18,235
Учитывая, что это особая миссия, генерал Гон Ну согласился...

106
00:09:18,438 --> 00:09:21,305
отдать за каждый уничтоженный вами АТ по 500 гилданов.

107
00:09:21,941 --> 00:09:23,602
Чудно. Я в деле.

108
00:09:24,310 --> 00:09:27,609
Для этого тебе ещё нужно вернуться!
Следующий, Кирико Кьюви!

109
00:09:29,349 --> 00:09:31,874
И наконец, Пол Потария.

110
00:09:32,385 --> 00:09:36,014
Ты родом из тех мест, так что должен быть знаком с населением.

111
00:09:36,056 --> 00:09:38,650
Также, мы возьмём с собой два отряда пехоты.

112
00:09:38,692 --> 00:09:41,684
Все должны быть на взлётном поле через час!

113
00:09:53,840 --> 00:09:55,967
<i>Если партизанский оплот в Зонму...</i>

114
00:09:56,009 --> 00:09:58,375
<i>то АТ Виэла должны показаться.</i>

115
00:09:59,312 --> 00:10:01,041
<i>И возможно, там будет она.</i>

116
00:10:20,400 --> 00:10:22,231
<i>Это восьмая группа бомбардировщиков.</i>

117
00:10:22,268 --> 00:10:24,828
<i>Зонму в зоне досягаемости. Начинаем атаку!</i>

118
00:10:47,761 --> 00:10:49,729
Капитан, мы станем атаковать даже при том...

119
00:10:49,763 --> 00:10:51,355
что здесь не видно никаких партизан?

120
00:10:52,098 --> 00:10:54,396
А что если кто-нибудь откроет огонь?

121
00:10:54,434 --> 00:10:56,698
<i>Если мы погибнем потому, что не выполнили свою работу...</i>

122
00:10:56,736 --> 00:10:58,727
<i>то все труды пропадут понапрасну.</i>

123
00:10:58,772 --> 00:11:00,797
Но внизу лишь женщины и дети.

124
00:11:01,141 --> 00:11:02,733
<i>Ты должен быть благодарен!</i>

125
00:11:02,776 --> 00:11:06,507
<i>Мы вычистим эти джунгли, чтобы защитить твоих людей!</i>

126
00:11:06,780 --> 00:11:11,080
Не важно. Только оставьте нам немного АТ Виэла.

127
00:11:11,117 --> 00:11:13,312
Точка приземления установлена.

128
00:11:13,353 --> 00:11:16,117
<i>Хорошо, начинаем операцию!</i>

129
00:11:20,493 --> 00:11:22,927
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

130
00:11:25,498 --> 00:11:26,988
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

131
00:12:15,048 --> 00:12:16,515
Двигайтесь, живо!

132
00:12:18,518 --> 00:12:19,143
Вперёд!

133
00:12:41,741 --> 00:12:43,732
Кто здесь староста деревни?

134
00:12:46,179 --> 00:12:49,671
Это я, сэр. Что всё это значит?

135
00:12:50,083 --> 00:12:53,052
По приказу армии, эта деревня тщательно обыскивается.

136
00:12:53,086 --> 00:12:55,179
Нам поступила информация, что здесь располагается база партизан.

137
00:12:55,355 --> 00:12:57,983
Партизаны? Да вы шутите!

138
00:12:58,191 --> 00:13:02,093
Мы лишь мирные последователи бога Ван Ну.

139
00:13:02,595 --> 00:13:06,053
К сожалению, на слово я вам не могу поверить.

140
00:13:09,569 --> 00:13:11,093
<i>Эй!</i>

141
00:13:11,137 --> 00:13:14,072
<i>Где АТ Виэла?! Говорите правду!</i>

142
00:13:18,912 --> 00:13:20,243
<i>Говорите!</i>

143
00:13:24,517 --> 00:13:26,075
Что же вы делаете?

144
00:13:26,119 --> 00:13:29,611
Спокойно! Мы лишь хотим убедиться, что никто не сбежит от нас!

145
00:13:29,923 --> 00:13:33,882
Это предупреждение! Любой, кто попытается бежать, получит очередь в спину!

146
00:13:34,193 --> 00:13:37,856
Хорошо, я беру один отряд и иду обыскивать дома.

147
00:13:37,897 --> 00:13:40,058
Я знаю, что они прячут оружие.

148
00:13:40,099 --> 00:13:41,225
Следите за ними.

149
00:13:41,267 --> 00:13:42,234
Есть!

150
00:13:46,606 --> 00:13:50,269
<i>Неужели это мирные жители Виэла?</i>

151
00:13:50,643 --> 00:13:52,270
<i>Не могу поверить.</i>

152
00:13:53,146 --> 00:13:55,444
<i>Но это как раз и может сделать их идеальными партизанами.</i>

153
00:14:34,320 --> 00:14:36,686
Прячешься, значит?

154
00:14:44,998 --> 00:14:46,124
Докладываю!

155
00:14:46,165 --> 00:14:49,532
Мы не нашли ничего, кроме прятавшейся женщины.

156
00:14:54,674 --> 00:14:55,732
Отлично.

157
00:14:56,275 --> 00:14:58,243
Теперь вам ясно, что наша деревня чиста.

158
00:14:58,277 --> 00:15:00,609
Так что пожалуйста, уходите.

159
00:15:01,314 --> 00:15:03,680
Мы всего лишь проверили ваши дома.

160
00:15:03,716 --> 00:15:06,184
Теперь, мы проверим вас.

161
00:15:06,986 --> 00:15:08,248
Что?

162
00:15:08,287 --> 00:15:10,687
Одного за другим, медленно.

163
00:15:12,325 --> 00:15:14,816
Божественные воины Ван Ну спустятся с небес...

164
00:15:14,861 --> 00:15:17,329
дабы покарать вас своими стальными молотами.

165
00:15:17,363 --> 00:15:21,026
Мы не боимся тебя. Делай что хочешь.

166
00:15:21,067 --> 00:15:24,662
Чудесно. Если они появятся, мы с ними сразимся.

167
00:15:24,704 --> 00:15:26,228
Убедитесь, что они не смогут сбежать.

168
00:15:29,976 --> 00:15:32,171
Все, кого я назову должны выйти вперёд.

169
00:15:32,211 --> 00:15:33,701
Для начала, староста.

170
00:15:36,049 --> 00:15:37,380
Тот здоровенный мужик.

171
00:15:38,718 --> 00:15:41,084
И... Этот тоже.

172
00:15:45,391 --> 00:15:47,723
И ты, старик. Живо!

173
00:15:54,000 --> 00:15:57,697
Хорошо, в револьвере будет один патрон.

174
00:15:57,737 --> 00:15:59,705
Следовательно, один шанс из шести, что вам не повезёт.

175
00:15:59,739 --> 00:16:01,673
Если не хотите такого, говорите правду.

176
00:16:10,249 --> 00:16:12,410
Значит, молчите...

177
00:16:13,686 --> 00:16:15,381
<i>Это точно Моника.</i>

178
00:16:18,724 --> 00:16:20,555
Интересно чем всё кончится.

179
00:16:29,035 --> 00:16:30,093
Пожалуйста, остановитесь!

180
00:16:30,136 --> 00:16:32,764
Тихо! Если хочешь всё это прекратить, говори!

181
00:16:32,805 --> 00:16:34,796
Иначе вы все умрёте!

182
00:16:36,776 --> 00:16:39,802
Ну что ж, начнём со старосты.

183
00:17:16,415 --> 00:17:16,972
Следующий!

184
00:17:19,752 --> 00:17:20,241
Следующий!

185
00:17:22,889 --> 00:17:24,481
Нет!

186
00:17:24,824 --> 00:17:27,588
Какой невоспитанный. А-ну, вернись!

187
00:17:28,161 --> 00:17:30,823
Жаль, но никто не сбежит.

188
00:17:31,831 --> 00:17:35,824
Именно! Прими всё как мужик!

189
00:17:50,883 --> 00:17:53,443
Теперь шанс один-к-двум.

190
00:17:53,486 --> 00:17:54,885
Давай, если хочешь жить.

191
00:17:54,921 --> 00:17:57,549
Просто покажи партизан в этой деревне.

192
00:18:01,861 --> 00:18:02,850
Остановись!

193
00:18:05,198 --> 00:18:07,894
Не нужно делать им поблажки лишь потому, что они твои соотечественники.

194
00:18:07,934 --> 00:18:09,834
Партизаны всегда остаются партизанами!

195
00:18:09,869 --> 00:18:11,496
Это потому, что она моя знакомая.

196
00:18:12,205 --> 00:18:14,036
Не помнишь меня?

197
00:18:19,879 --> 00:18:20,607
Потария!

198
00:18:21,881 --> 00:18:24,873
- Я так и знал!
- Ты с ней знаком?

199
00:18:24,917 --> 00:18:26,043
Мы друзья детства.

200
00:18:26,085 --> 00:18:28,019
Ого, как удобно.

201
00:18:28,254 --> 00:18:30,449
Потария, раз она твоя давняя знакомая...

202
00:18:30,489 --> 00:18:32,514
то заставь её рассказать нам о партизанах.

203
00:18:32,558 --> 00:18:34,423
Моника была хорошей, доброй девочкой!

204
00:18:34,627 --> 00:18:36,754
Она не стала бы помогать деревне мятежников!

205
00:18:37,330 --> 00:18:40,731
Моника, я стал наёмником, потому что...

206
00:18:40,900 --> 00:18:42,527
верил в быстрое преобразование Куммена.

207
00:18:42,568 --> 00:18:44,763
И потому что армии не хватает.

208
00:18:44,904 --> 00:18:47,372
Я не могу поверить, что ты заодно с Виэла...

209
00:18:47,406 --> 00:18:49,704
когда они хотят разрушить будущее Куммена!

210
00:18:49,909 --> 00:18:52,935
Потария, это лишь безумная иллюзия.

211
00:18:52,979 --> 00:18:53,911
Что?

212
00:18:53,946 --> 00:18:56,574
Куммен должен вернуться к идеалам...

213
00:18:56,616 --> 00:18:58,243
великого короля Бранджельмана I.

214
00:18:58,384 --> 00:19:00,045
Ты не права!

215
00:19:00,620 --> 00:19:03,088
Значит, ты всё-таки работаешь на партизан.

216
00:19:03,389 --> 00:19:06,153
Моника, скажи, что ты не одна из них!

217
00:19:08,594 --> 00:19:11,154
Я живу так, как хочу жить.

218
00:19:11,931 --> 00:19:15,094
И что бы вы от меня не хотели...

219
00:19:15,601 --> 00:19:17,569
Я приму лишь смерть.

220
00:19:20,473 --> 00:19:22,805
<i>Так что же здесь иллюзия?</i>

221
00:19:22,842 --> 00:19:26,039
<i>Всё, во что я верил до этого момента кажется таким призрачным.</i>

222
00:19:29,782 --> 00:19:30,544
Моника!

223
00:19:35,888 --> 00:19:37,583
Сволочь, ты что делаешь?!

224
00:19:37,957 --> 00:19:39,891
Этого более чем достаточно.

225
00:19:40,293 --> 00:19:42,784
Есть множество других способов обнаружить партизан.

226
00:19:43,562 --> 00:19:45,052
И каких же?

227
00:19:45,298 --> 00:19:46,595
Например, таких!

228
00:19:48,467 --> 00:19:50,799
Если люди не будут говорить, то мы спросим их Бога!

229
00:20:00,913 --> 00:20:02,278
Вот где они! Уничтожить всех!

230
00:20:14,293 --> 00:20:15,783
В зарослях прятались остальные?

231
00:20:19,865 --> 00:20:21,162
Быстрее! Быстрее!

232
00:20:38,184 --> 00:20:39,173
Не уйдёте!

233
00:21:27,233 --> 00:21:27,995
Фиана!

234
00:21:46,685 --> 00:21:49,745
Фиана, если ты Идеальный Солдат, ты должна понять это.

235
00:21:49,789 --> 00:21:51,757
Шифровка мелькианских военных.

236
00:22:02,368 --> 00:22:05,428
Это же я! Кирико! Ты не могла забыть.

237
00:22:05,638 --> 00:22:08,801
Почему ты меня атакуешь, Фиана? Стой!

238
00:22:12,678 --> 00:22:15,112
Ты ведь знаешь кто я, Фиана?

239
00:22:34,133 --> 00:22:35,828
Ты не... Кто ты?

240
00:22:37,736 --> 00:22:38,896
Значит, это ты Кирико...

241
00:22:53,819 --> 00:22:56,218
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

242
00:22:56,488 --> 00:22:59,479
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

254
00:23:42,034 --> 00:23:45,470
Когда мне одиноко...

255
00:23:45,504 --> 00:23:48,996
Когда мне грустно...

256
00:23:49,041 --> 00:23:55,412
Я всегда вспоминаю тебя.

257
00:23:55,915 --> 00:23:59,373
Когда я совсем один...

258
00:23:59,418 --> 00:24:02,854
Когда я скучаю по тебе...

259
00:24:02,888 --> 00:24:09,054
Ты всегда в моёй душе.

260
00:24:09,094 --> 00:24:12,552
И не важно, как мы далеко друг от друга.

261
00:24:12,598 --> 00:24:16,034
И не важно, что наши пути разошлись.

262
00:24:16,068 --> 00:24:22,530
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

263
00:24:23,242 --> 00:24:28,680
Ярче любого света...
